再聽德意志安魂曲(附註:漢、德文對照)
布拉姆斯(Johannes Brahms)的經典巨著:德意志安魂曲(Ein deutsches Requiem, nach Worten der heiligen Schrift)的各樂章之漢、德翻譯唱詞如後(括號黑體部分為原始經文出處):
第一樂章(合唱):
哀慟的人有福了,因為他們必得安慰 (馬太福音5:4)-Selig sind, die da Leid tragen, denn sie sollen getröstet warden。
流淚撒下的種子,必歡呼收割-Die mit Tränen säen, werden mit Freuden ernten。
那帶著種子,流著淚出去的,必定歡喜地帶著禾捆回來(詩篇 126:5、6) -Sie gehen hin und weinen und tragen edlen Samen, und kommen mit Freuden und bringen ihre Garben 。
第二樂章(合唱):
因為凡有血氣的,盡都如草;他的美榮都像草上的花。草必枯乾,花必凋謝 (彼得前書1:24)-Denn alles Fleisch ist wie Gras und alle Herrlichkeit des Menschen wie des Grases Blumen. Das Gras ist verdorret und die Blume abgefallen。
惟有主的道是永存的(彼得前書1:25)-Aber des Herrn Wort bleibet in Ewigkeit 。
並且耶和華救贖的民必歸回,歌唱來到錫安;永樂必歸到他們的頭上;他們必得著歡喜快樂,憂愁歎息盡都逃避(以賽亞書35:10)-Die Erlöseten des Herrn werden wieder kommen, und gen Zion kommen mit Jauchzen; ewige Freude wird über ihrem Haupte sein; Freude und Wonne werden sie ergreifen und Schmerz und Seufzen wird weg müssen 。
第三樂章(男中音獨唱/合唱):
耶和華啊,求你叫我曉得我身之終!我的壽數幾何?叫我知道我的生命不長! (詩篇39:4)-Herr, lehre doch mich, daß ein Ende mit mir haben muß,und mein Leben ein Ziel hat, und ich davon muß。
你使我的年日窄如手掌;我一生的年數,在你面前如同無有。各人最穩妥的時候,真是全然虛幻 (詩篇39:5)-Siehe, meine Tage sind einer Hand breit vor dir, und mein Leben ist wie nichts vor dir. Ach wie gar nichts sind alle Menschen, die doch so sicher leben。
世人行動實係幻影。他們忙亂,真是枉然;積蓄財寶,不知將來有誰收取。 (詩篇39:6)-Sie gehen daher wie ein Schemen, und machen ihnen viel vergebliche Unruhe; sie sammeln und wissen nicht wer es kriegen wird。
主啊,如今我等什麼呢?我的指望在乎你! (詩篇39:7)Nun Herr, wess soll ich mich trösten? Ich hoffe auf dich 。
義人的靈魂在天主手裏,痛苦不能傷害他們。Der Gerechten Seelen sind in Gottes Hand und keine Qual rühret sie an(智慧篇3:1,智慧篇Wisdom of Solomon屬基督教六十六卷聖經以外的次經部份。本節中文節錄自天主教思高聖經版本)。
第四樂章(合唱):
萬軍之耶和華啊,你的居所何等可愛! (詩篇84:1)-Wie lieblich sind deine Wohnungen, Herr Zebaoth!
我羨慕渴想耶和華的院宇;我的心腸,我的肉體向永生神呼籲 (詩篇84:2)-Meine Seele verlanget und sehnet sich nach den Vorhöfen des Herrn; mein Leib und Seele freuen sich in dem lebendigen Gott。
如此住在你殿中的便為有福!他們仍要讚美你 (詩篇84:4)-Wohl denen, die in deinem Hause wohnen,die loben dich immerdar 。
第五樂章(女高音獨唱/合唱):
你們現在也是憂愁,但我要再見你們,你們的心就喜樂了;這喜樂也沒有人能奪去(約翰福音16:22)-Ihr habt nun Traurigkeit; aber ich will euch wieder sehen und euer Herz soll sich freuen und eure Freude soll niemand von euch nehmen 。
你們親眼看一看罷!我勞苦不多,卻獲得了最大的安寧。Sehet mich an: Ich habe eine kleine Zeit Mühe und Arbeit gehabt und habe großen Trost funden (德訓篇51:35,德訓篇 Ecclesiasticus,屬基督教六十六卷聖經以外的次經部份。本節中文節錄自天主教思高聖經版本。)
母親怎樣安慰兒子,我就照樣安慰你們(以賽亞書66:13)-Ich will euch trösten, wie Einen seine Mutter tröstet 。
我們在這裡本沒有常存的城,乃是尋求那將來的城 (希伯來書13:14)-Denn wir haben hie keine bleibende Statt, sondern die zukünftige suchen wir。
第六樂章(男中音獨唱/合唱):
我如今把一件奧秘的事告訴你們:我們不是都要睡覺,乃是都要改變(哥林多前書15:51)-Siehe, ich sage euch ein Geheimnis: Wir werden nicht alle entschlafen, wir werden aber alle verwandelt werden,
就在一霎時,眨眼之間,號筒末次吹響的時候。因號筒要響,死人要復活成為不朽壞的,我們也要改變(哥林多前書15:52) -und dasselbige plötzlich, in einem Augenblick, zu der Zeit der letzten Posaune. Denn es wird die Posaune schallen, und die Toten werden auferstehen unverweslich, und wir werden verwandelt warden。
這必朽壞的既變成不朽壞的,這必死的既變成不死的,那時經上所記「死被得勝吞滅」的話就應驗了(哥林多前書15:54)-Dann wird erfüllet werden das Wort, das geschrieben steht: Der Tod ist verschlungen in den Sieg。
死啊!你得勝的權勢在那裡?死啊!你的毒鉤在那裡?Tod, wo ist dein Stachel? Hölle, wo ist dein Sieg? (哥林多前書15:55)
我們的主,我們的神,你是配得榮耀、尊貴、權柄的;因為你創造了萬物,並且萬物是因你的旨意被創造而有的(啟示錄4:11)-Herr, du bist würdig zu nehmen Preis und Ehre und Kraft, denn du hast alle Dinge geschaffen, und durch deinen Willen haben sie das Wesen und sind geschaffen 。
第七樂章(合唱):
我聽見從天上有聲音說:「你要寫下:從今以後,在主裡面而死的人有福了!聖靈說:「是的,他們息了自己的勞苦,作工的果效也隨著他們。」(啟示錄14:13)-Selig sind die Toten, die in dem Herrn sterben, von nun an. Ja der Geist spricht, daß sie ruhen von ihrer Arbeit; denn ihre Werke folgen ihnen nach 。
原寫於Friday, June 20, 2008 at 10:57am
Comments
Find casinos 사천 출장샵 and other gaming near Bryson 사천 출장마사지 City, Bryson City, MT on 통영 출장마사지 MapYRO. Borgata Hotel Casino 사천 출장마사지 & Spa. 삼척 출장샵 Borgata Hotel Casino & Spa